Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "48" | Query method: Match substring
Total of 62 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 92
Root: ansā, ansi-
English meaning: noose, snare
German meaning: `Schlinge, Schleife', z. T. als Handhabe von Gefäßen (Henkel) oder als dem Zugvieh umgelegter Zügel
Material: Lat. ānsa `Griff, Henkel, Handhabe', ānsae crepidae `die Ösen am Rande der Schuhsohlen, durch welche die Bindriemen gezogen wurden' = lit. ąsà f. (Akk. ą̃są) `Topfhenkel, Schleife beim Knotenschürzen' (vgl. auch lat. ansātus = lit. ąsótas `gehenkelt'), lett. uosa `Henkel, Schleife, Öse', woneben i-St. аpr. ansis `Kesselhaken', lett. ùoss (Akk. ùosi) `Henkel'; aisl. ǣs f. (*ansjō) `Loch am oberen Rande des Schuhleders zum Durchziehen der Riemen' = mnd. ȫse f. `ringförmige Handhabe, Schlinge' (daraus spätmhd. nhd. Öse; oder das wgerm. Wort zu Ohr nach Kluge und Weigand-Hirt s. v.?); mir. ē(i)si Pl. `Zügel', gr. ἡνία, dor. ᾱνία ds. (*ἀvσιᾱ).
References: WP. I 68, WH. I 51, Trautmann 10.
Pages: 48
PIE database: PIE database
Number: 93
Root: ansu-, n̥su-
English meaning: ghost, demon
German meaning: `Geist, Dämon'
Material: Ai. ásu-, av. aŋhu- `Lebenshauch, Welt', davon ai. ásu-ra-, av. ahura- `Machthaber' (*n̥su-); ven. ahsu- (= āsu-) `Kultbild' = germ. *ansuz `Gott, Ase' in aisl. āss, run. a[n]suR, ags. ōs `Ase', got.-lat. anses `Halbgötter'.
References: H. Güntert Der ar. Weltkönig 102, Feist 52 b.
See also: Vielleicht zu an(ǝ)- `atmen'.
Pages: 48
PIE database: PIE database
Number: 94
Root: ant-s
English meaning: forward, before, outer side
German meaning: `Vorderseite, Stirn'
Derivatives: mit o-Erweiterung anto-, usw.
Material: Ai. ánta-ḥ `Ende, Grenze, Rand' (davon antya-ḥ `der letzte');

    gr. Gen. Sg. κάταντες (= κατ' ἀντες) `die Vorderseite herab', Dat.-Lok. ἀντί (Schwyzer Gr. Gr. I 5486, 6225), Akk. εἰσ-άντα `ins Gesicht' (*ant-), ἔν-αντα, ἄν-αντα, κάτ-αντα usw. (W. Schulze, Kl. Schr. 669, Schwyzer Gr. Gr. I 632u.), adverbiell ἄντα `gegenüber', danach ἀντάω `begegne'; über ἄντομαι s. Schwyzer Gr. Gr. I 722 u.; über ἄντην s. Brugmann Grdr. II2 2, 687;

    air. étan (*antono-) `Stirn'; vielleicht hierher mcymr. enhyt, cymr. ennyd `Zeit, Augenblick' (*ant-iti- zu ai. ití- `Gang'), mcymr. anhaw `alt' (*ant-au̯o-), nir. éata `alt; Alter' (*ant-odi̯o-?), vgl. Loth Rc. 48, 32; 50, 63;

    hitt. ḫa-an-za (ḫant-s) `Vorderseite', davon ḫa-an-te-iz-zi-iš (ḫantezziš)= *ant-eti̯os;

    lyk. χñtawata `Anführer' (Pedersen Lyk. u. Hitt. 17);

    toch. A antule `außerhalb, bis ... vor', antus `also'.

    S. auch unter anti̯os.

    Dazu als ursprungliche Kasus:

    anti `im Angesicht' > `gegenüber', usw.

    Ai. anti Adv. `sich gegenüber, vor sich, nahe', wovon antiká-ḥ `nahe', n. `Nähe'.

    Arm. and `dort', ǝnd Präp. `für, anstatt' m. Gen. und `längs, über (an, auf) etwas hin' m. Akk. (vgl. got. and), in der Bed. `zur Seite' m. Abl. und `mit, bei' m. Lok. (welcher Vokal im Auslaut geschwunden ist, ist nicht bestimmbar; anl. ǝ- aus a- infolge der Proklise), als Präverb `auf-'; dazu andranik `Erstgeborener, erster' (Bugge KZ. 32, 2; vgl. zur Bedeutung lat. ante `vor' und die oben genannten Worte für `Stirn' als `Vorderseite'), wohl auch anc̣anem `gehe vorüber' (Pedersen KZ. 39, 425, vgl. gr. ἄντομαι; aus t + dem aoristischen s, vgl. den Aor. ē-anc̣).

    Gr. ἀντί `angesichts, gegenüher, vor; für, anstatt' m. Gen., auch Präverb, z. B. ἀνθίστημι; hom. κατ' ἄντηστιν `am gegenüberliegenden Standpunkt, gegenüber' ist wohl nach Bechtel Lexil. 46 aus *ἄντι-στι-ς nach ἄντην ἵστημι umgebildet; ἀντικρύ, att. ἄντικρυς `geradezu, entgegen' (Ausgang unklar), ἀντιάω, ἀντιάζω `begegne'.

    Lat. ante (aus *anti, vgl. antistō, sowie antīcus, antiquus) Präp. m. Akk. räumlich `gegenüber, vor', zeitlich `vor', auch Präverb (z. B. antecedō), antid-eā, -hāc `vorher', antid-īre `vorangehen' (-d nach prōd); dazu anterior `früherer', antārium bellum `Krieg vor der Stadt', antīcus `der vordere' (c nach posticus `hinter'), antīquus `alt' (der Ausgang und die Verengerung auf die zeitliche Bed. nach novus; idg. *anti +*okʷ- `aussehend'), antēs, -ium `Reihen (von Soldaten, Weinstöcken u. dgl.)', ursprünglich etwa `Fronten' (über antae s. aber unter *anǝtā `Türpfosten').

    Hitt. ḫa-an-ti (ḫanti) `vorne, besonders'.

    anta `gegenüber hin' (Richtung); zum -a s. Schwyzer Gr. Gr. I 622 f.

    Got. and Präp. m. Akk. `auf-hin, über-hin, entlang'. Mit davon abweichender Bed. das Nominal- und Verbalpräfix germ. anda-, and- `entgegen, gegenüber' und - indem ein Dagegenhandeln in ein Trennen ausläuft - in Verben perfektivierend gewöhnlich `von-weg': got. anda-, and- (z. B. andniman `entgegennehmen', andanēms `annehmlich, angenehm', andbindan `losbinden, entbinden'), anord. as. ags. and-, ahd. ant-, int-, mhd. nhd. ant-, ent- (z. B.Antlitz, Antwort, entbinden).

    Komp. anord. endr, enn `früher, vormals, wieder, nach' (endr = got. andiz-uh `entweder'), ags. end `vorher' (*andis), ahd. enti `früher, vormals' (germ. *andiaz), mhd. ent, end Konj. `ehe, vor' (z. B. Falk-Torp 192, 1455).

    Lit. añt, älter anta m. Gen. `nach-hin, auf'.

    Über gr. ἄντα s. oben.

    n̥ti

    Eine schwächere Ablautform (*n̥t-) zeigt got. und m. Dat. `ἀντί, für, um', unþa- (*n̥to-) in unþa-þliuhan `entfliehen', ags. ođ- (*unþ-) in ođgangan `entgehen', ūđgenge `flüchtig' = anord. unningi, undingi (*unþ-, *und-gangia-) `entwichener Sklave' (Brugmann Grdr. II2, 803).

    Andere Bed. zeigt got. und m. Akk. `bis', ahd. unt in unt-az `bis' und unzi (= untzi) `bis', as. und `bis', unti, unt (und + te `zu'), unto (und + ), engl. unto `zu, bis', anord. unz (und es) `bis daß', ags. (mit grammatischem Wechsel) `hin zu, bis', osk. ant m. Akk. `bis zu' (ebenfalls aus *n̥ti, s. Walde Kelten und Italiker 54; wegen der zu germ. und genau stimmenden Bed. nicht = lat. ante zu setzen, z. B. v. Planta II 443), lit. iñt `nach' (eher Kontamination von in und ant). Daß diese Formen eine Erweiterung der Präp. *en, * `in' darstellen (Schwyzer Gr. Gr. I 629 f., wo auch über gr. dial. ἔντε), ist möglich, wie denn lit. iñt mit į̃ `nach' in der Anwendung sich deckt. Doch könnte dies eine nachträgliche Gebrauchsangleichung infolge der Lautähnlichkeit sein und idg. *n̥t (-i, -a?) `bis' als `gegenüber hin, auf die entgegengesetzte Seite hinüber' zu anti gehören; auch die Worte für `Ende' (s. u.) sind ursprüngl. das auf der gegenüberliegenden Seite winkende Ziel, und mit as. unt ist auch ant (and + te) Präp. m. Akk. `usque ad' bedeutungsgleich, was, selbst wenn nur junge Kreuzung von unt mit and- vorläge, doch die Begriffsverwandtschaft beider beleuchtet.

    anti̯os `gegenüber, vor einem liegend' (vom Adverb anti gebildet):

    *anti̯ó- (germ. *andja-) in got. andeis, anord. endir, as. endi, ags. ende m., ahd.anti, enti m. und n., nhd. Ende; auch gr. ἀντίος `gegenüber' (dazu ἐναντίον ds., ἐναντίος `gegenüber befindlich; Gegner') geht wahrscheinlich (vgl. Schwyzer Gr. Gr.I 379) auf *ἀντιός zurück.

    Dagegen ist von *anto- (s. oben) abgeleitet ánti̯o- in anord. enni n., ahd. andi, endi n. `Stirn' = lat. antiae `capilli demissi in frontem'.

    Ein ganz verschiedenes Wort ist nhd. und, ahd. unti, anti, enti u. dgl., as. endi, ags. engl. and `und', anord. en(n) `und, aber', das mit ai. áthā̆ `darauf, dann, desgleichen', av. aɵā̆ `ebenso', osk. ant m. Akk. `usque ad', lit. iñt m. Akk. `nach' (aber s. oben), toch. В entwe `also' zu *en, n̥ `in' gehört.

References: WP. I. 65 ff., WH. I 53 f., Feist 46, Schwyzer Gr. Gr. I 619, 621, 629 f., 632 f., 722, 726, II (B V 2 b d 3).
Pages: 48-50
PIE database: PIE database
Number: 139
Root: au̯eg-, u̯ōg-, aug-, ug-
English meaning: to magnify, increase
German meaning: `vermehren, zunehmen'
General comments: mit s-Formans au̯ek-s-, auk-s-, u̯ek-s-, uk-s-
Material: Ai. ugrá- `gewaltig' (Komp. Sup. ṓjīyas-, ṓjiṣ̌ṭha- `der kraftigere, kräftigste') = av. ugra- `stark, kräftig' (Komp. Sup. aojyah-, aojišta-).

    lat. augeō, -ēre `vermehren', auctor (= umbr. uhtur) `Urheber usw.', auctiō `Versteigerung', augmen(tum) `Zuwachs' (= lit. augmuõ `Wachstum', ai. ōjmán- m. `Kraft'), augur `Weissager' aus *augos `Vermehrung' (WH. I 83);

    got. aukan (Prät. aíauk), auknan `sich mehren', ana-, bi-aukan `hinzufügen', ahd. ouhhōn, as. ōkian `vermehren', ags. ēacian `zunehmen', īecan `mehren', anord. auka (Prät. jōk und aukađa) `vermehren', st. Partiz. ags. ēacen, as. ōkan `vermehrt, schwanger';

    lit. áugu, áugti (dehnstufig) `wachse', auginù, -ìnti `wachsen lassen, erziehen', ablautend pa-ūgė́ti `heranwachsen', ũgis `Wuchs, Jahreswuchs', lett. aûdzêt, aûdzinât `aufziehen', apr. auginnons Part. Perf. Akt. `gezogen', alett. aukts `hoch' = lat. auctus, lett. aũgt `wachsen', wie auch thrak. Αὐθί-παρος `Hohenfurt', apr. Aucti-garbin, aucktai-rikijskan `Obrigkeit', aucktimmien `Vorsteher', woneben mit dem s des -es-St. (s. unten) lit. áukštas, lett. aûksts `hoch' (: lat. augustus `erhaben'), apr. auck-timmiskan f. (Akk.) `Obrigkeit', apr. aūgus `geizig' (als `mehrend'), lit. áugumas, lett. aûgums `Wachstum';

    es-St. ai. ṓjas- n. `Kraft, Stärke', av. aojah-, aogah- (ebenso r-St. aogarǝ) `Kraft, Stärke', lat. augustus s. oben (ebenso lit. usw. áukštas); dazu mit s im Verbum:

    ai. vákṣaṇa-m `Stärkung', vakṣáyati `läßt wachsen', av. vaxšaiti `läßt wachsen', woneben mit schwächster Wzstufe ai. úkṣati `erstarkt' (Perf. vavákṣa), av. uxšyeiti `wächst'; got. wahsjan `wachsen' (= ai. vakṣayati, idg. Iter.-Kaus. *u̯okséi̯ō; damit verband sich das ō-stufige Perf. wōhs zum Paradigma; s. Brugmann IF. 32, 180, 189);

    gr. ἀ()έξω `mehre', ἀέξομαι `wachse'; αὔξω, αὐξάνω `vermehre, `steigere', lat. auxilium `Hilfe' (ursprüngl. Pl. -iа `Verstärkungen, Hilfstruppen', N. Pl. eines auxilis `zur Verstärkung dienlich');

    anord. vaxa, vexa `wachsen', ahd. wahsan, nhd. wachsen, wuchs, wozu z. B. got. wahstus `Wachstum, Wuchs, Leibesgröße', ahd. wa(h)smo `Wachstum' u. dgl.; toch. A oksiš `wächst', A okšu, В aukšu `alt'; nach Van Windekens Lexique 79 auch hierher AB oko `Frucht', A okar `Pflanze'; dagegen Pedersen Tochar. 227.

    Hierher mit Dehnstufe u̯ōg-: got. wōkrs m. `Zins', ags. wōcor f. `Nachkommenschaft, Zins' (vgl. gr. τόκος in denselben Bedeutungen), ahd. wuohhar m. `Ertrag des Bodens, Leibesfrucht, Nachkommenschaft, Gewinn, Zins, Wucher' (dazu steir. wiech `ausgiebig, üppig, blätterreich' als Umlaut? Etwas anders Schroeder Abl. 57 f.), da in der nicht mit s erweiterten Wzf. au̯eg- die Stufe u̯eg- in air. fēr, cymr. gwair `Gras' belegt ist; wohl mit derselben Ablautstufe ai. vā́ja-ḥ `Kraft, Gut, Reichtum, Wettpreis, Wettlauf, ursprüngl. `rasche, erfolgreiche Energie', Oldenberg ZdMG. 50, 443 ff.

References: WP. I 22 f., WH. I 82 f., 850, Feist 67, 541, 572, Pedersen Tochar. 227.
Pages: 84-85
PIE database: PIE database
Number: 391
Root: dhem-, dhemǝ-
English meaning: to smoke; to blow
German meaning: `stieben, rauchen (Rauch, Dunst, Nebel; nebelgrau, rauchfarben = düster, dunkel), wehen, blasen (hauchen = riechen)'
Derivatives: dhengu̯o-, dhengu̯ī- `neblig'
Material: Ai. dhámati `bläst' (dhami-ṣyati, -tá- und dhmātá-, Pass. dhamyatē und dhmāyátē), av. dāδmainya- `sich aufblasend, blähend, vоn Fröschen', npers. damīdan `blasen, wehen', dam `Atem, Atemzug', osset. dumun, dịmịn `rauchen; wehen, blasen';

    gr. θέμερος, σεμνός, θεμερω̃πις `ernst, finsterblickend' (: ahd. timber `finster');

    mir. dem `schwarz, dunkel';

    norw. daam (*dhēmo-) `dunkel', daame m. `Wolkenschleier', daam m. `Geschmack, Geruch' = anord. dāmr `Geschmack';

    mit Gutt.-Erw.: dhengu̯o-, dhengu̯i- `neblig' in anord. dǫkk f. `Vertiefung in der Landschaft' = lett. danga (*dhongu̯ā) `kotige Pfütze, morastiges Land, Meeresschlamm', ferner anord. døkkr, afries. diunk `dunkel' (germ. *denkva-); tiefstufig as. dunkar, ahd. tunkal, nhd. dunkel (ursprüngl. und mit der Bed. `neblig - feucht' norw. und schwed. mdartl. dunken `feucht, dumpfig, schwül', engl. dank, mdartl. dunk `feucht'); dazu cymr. dew m. (*dhengu̯os) `Nebel, Rauch, Schwüle' usw., deweint `Dunkelheit' (irrig Loth RC 42, 85; 43, 398 f), hitt. da-an-ku-i-iš(dankuiš) `finster, schwarz' (Benveniste BSL. 33, 142);

    anord. dȳ `Schlamm, Kot, Morast' aus *dhm̥kio-, vgl. mit gramm. Wechsel dän. dyng `naß, feucht', schwed. mdartl. dungen `feucht';

    mit germ. -p-: mhd. dimpfen, dampf `dampfen, rauchen', ahd. mhd. dampf m. `Dampf, Rauch', mnd. engl. damp `Dampf, feuchter Nebel', ndd. dumpig `dumpf, feucht, moderig', nhd. dumpfig, dumpf (auch = verwirrt, gestoben); kaus. ahd. dempfen, tempfen, mhd. dempfen `durch Dampf ersticken, dämpfen';

    mit germ. -b-: schwed. dial. dimba st. V. `dampfen, rauchen, stieben', dimba `Dampf', norw.damb n. `Staub', anord. dumba `Staub, Staubwolke' (daneben mit -mm- anord. dimmr `dunkel', afries. ags. dimm ds., norw. mdartl. dimma, dumma `Unklarheit in der Luft, Nebeldecke', schwed. dimma `dünner Nebel'), ahd. timber, mhd. timber, timmer `dunkel, finster, schwarz';

    inwieweit die s-Formen schwed. mdartl. stimma, stimba `dampfen', norw mdartl. stamma, stamba `stinken' einen idg. Hintergrund haben oder nur nach dem Nebeneinander von ahd. toum : ags. stēam, dt. toben : stieben (s. unter dheu-, dheu-bh- `stieben') neugeschaffen sind, ist fraglich;

    lit. dumiù, dùmti `blasen, wehen', apdùmti `mit Sand oder Schnee betragen (vom Wind)', dùmplės `Blasebalg', dùmpiu, dùmpti `blase' (wohl mit p-Erw.), apr. dumsle `Harnblase';

    aksl. dъmǫ, dǫti `blasen' (zum bsl. Vokalismus s. Berneker 244 f. m. Lit., Meillet Slave comm.2 63 f., 164, Trautmann 63).

References: WP. I 851 f.
Pages: 247-248
PIE database: PIE database
Number: 392
Root: (dhembh-), dhm̥bh-
English meaning: to dig
German meaning: `graben'
General comments: nur griech. und armen.
Material: Arm. damban `Grab, Gruft; Grabmal', dambaran ds.;

    gr. θάπτω (*dhm̥bh-i̯ō), Aor. Pass. ἐτάφην `bestatte, begrabe', ἄθαπτος `unbegraben', τάφος m. `Leichenbestattung, Leichenfeier; Grab, Grabhügel', ταφή `Bestattung, Grab', τάφρος (*dhm̥bh-ro-s) f. `Graben'; aber apr. dambo f. `Grund' ist in daubo (S. 268) zu bessern.

References: WP. I 852.
Pages: 248-249
PIE database: PIE database
Number: 534
Root: eus-
English meaning: to burn
German meaning: `brennen'
Material: Ai. óṣati `brennt', Partiz. uṣṭá- (= lat. ustus), uṣṇá- `heiß, warm' (ōṣám `geschwind, sogleich' etwa `*hitzig, brennend'?);

    gr. εὕω (*εὔhω, *eusō) `senge', Aor. εὗσαι, εὔστρᾱ `Grube, wo geschlachtete Schweine gesengtwerden';

    alb. ethe f. `Fieber';

    lat. ūrō, -ere, ustus (danach ussī) `brennen, verbrennen (trans.)', ambūrō - ἀμφεύω;

    anord. usli m. `glühende Asche', ags. ysle f. ds., mhd. üsel(e) f. ds.; anord. ysja f. `Feuer', usti `verbrennt', mit gramm. Wechsel eim-yrja, ags. ǣm-yrie (engl. embers), mhd. eimer(e) f., nhd. mdartl. ammer `glühende Asche'; norw. mdartl. orna `warm werden' (*uznēn); vielleicht als `brennend, hitzig = eifrig' hierher ahd. ustar `gierig, gulosus', ustrī `industria', ustinōn `fungi';

    lit. usnìs `Kratzdistel' (cirsium) oder `Rhamnus'.

    Auf ein mit *eus- unter **eu̯es- zu vereinigendes *u̯es- `brennen' bezog man lat. (osk.)Vesuvius, der aber auch als `der leuchtende' zu *(a)u̯es- `leuchten' gestellt werden kann (oben S. 87).

References: WP. I 111 f.
Pages: 347-348
PIE database: PIE database
Number: 535
Root: eu̯egʷh-
English meaning: to praise, worship
German meaning: `feierlich, rühmend, prahlend sprechen, auch bes. religiös geloben, preisen'
Material: u̯egʷh- : Ai. ved. vāghát- `der Gelobende, Beter, Veranstalter eines Opfers', av. rāštarǝ-vaɣǝnti- EN;

    arm. gog `sage!', gogc̣es `du kannst sagen';

    lat. voveō, -ēre, vōvī, vōtum (diese zunächst aus *vŏvĕ-vai, -tum) `geloben, feierlich versprechen; erflehen, wünschen', umbr. vufetes (= lat. vōtīs) `vōtīs, consecratis', vufru `vōtīvum', Vufiune, Uofione `deo vōtōrum'.

    eugʷh-: Av. aog- (aojaite, aoxta, aogǝdā) `verkünden, sagen, sprechen, bes. in feierlicher Weise', wozu ai. ṓhatē `lobt, rühmt, prahlt';

    und vermutlich arm. uzem `ich will', y-uzem `ich suche';

    gr. εὔχομαι `gelobe, bete, wünsche, rühme mich', athemat. Impf. εὖκτο (= gath.-av. aogǝdā, j.-av. aoxta `sprach') zu einem Präs. *eugh-tai (Schwyzer Gr. Gr. I 679); εὖχος n, `wessen man sich rühmt, Ruhm', εὐχή `Gelübde, Gebet, Bitte, Flehen'; dazu vielleicht auch αὐχέω `prahle, rühme mich, abstrahiert aus κενε-αυχής `leeres prahlend' (*κενε-ευχής, Bechtel Lexilogus 192).

References: WP. I 110.
Pages: 348
PIE database: PIE database
Number: 671
Root: ĝheu-
English meaning: to pour
German meaning: `gießen'
Derivatives: ĝheu-mn̥ `Opferguß'
Material: Ai. juhṓti, juhutḗ `gießt ins Feuer, opfert', Passiv hūyátē, hutá-ḥ `geopfert', hṓman- n. `Opferguß, Opfer' (= gr. χευ̃μα), hṓma- m. ds., hṓtar- `Opferer, Priester', hṓtrā f. `Opfergabe', havís- n. ds., hávanam n. `Opfer';

    av. zaotar, zaoɵr- m. `Priester, Opferpriester', mpers. zōt, av. zaoɵra n., zaoɵrā f. `flüssige Opferspende, Opfertrank, Opferguß', npers. zōr `Weihwasser', av. āzū̆tay- f. `Fett, Schmalz, Üppigkeit, strotzende Fülle';

    arm. joyl `gegossen' (< ĝheulo-), jew `Form, Gestalt'; hierher auch jor `Tal' (< ĝhou̯er-o)?

    phryg. ζευμάν πηγήν Hes. (= gr. χευ̃μα); thrak. ζετραία χύτρη (*ĝheutr-), FlN Γευ̃δiς, -ος;

    gr. χέ()ω `gieße', Aor. hom. ἔχευα < *ἔχευσα, Perf. κέχῠκα, χυτός `gegossen', χευ̃μα `Guß, Fluß, Trankopfer', χόανος, χω̃νος `Schmelzgrube, Gußform', χοή `Trankopfer für Tote', χοεύς m., f. `Maß für Flüssigkeiten', χου̃ς ds., Gen. χοός und χου̃ς, älter dial. χου̃ m., f. `aufgehäufte Erde', χω̃μα `Erdwall', χόω `schütte Erde auf'; χύτρος, χύτρᾱ `irdener Topf, χύτλον `Waschwasser', χύδην `reichlich, hingeschüttet' (zum δ vgl. die Wurzelerweiterung gheud-), κοχυδει̃ν `in Menge hervorströmen', κοχύ πολύ, πλη̃ρες Hes.; χύσις `Guß', χῡλός `Saft' (< *ĝhuslo-, W. Schulze mündl.), χῡμός ds. (< ĝhu-smo); weiter hierher χώομαι `zürne, bin unwillig' (χωόμενος = συγχεόμενος Aristarch)?

    Lat. fū-tis f. `Gießkanne', fū-tilis, futtilis `leicht ausgießbar, zerbrechlich, eitel, unnütz', exfūti = effūsī, effūtiō `schwatze heraus'.

    Sehr zweifelhaft ist die Zugehörigkeit von mhd. gūl `männliches Tier, Eber, Pferd', nhd. Gaul (im Bayr. `Deckhengst', schweiz. gūl `Hahn', vgl. ndl. guil `Stute, die noch nicht geworfenhat', s. Sommer IF. 31, 362 ff.), als `Samengießer'.

    Wurzelerweiterungen:

    ĝheud-:

    lat. fundō, -ere, fūdī, fūsum `gieße, lasse fließen, schütte aus' (über fūsus `Spindel' s. WH. I 474);

    got. giutan `gießen', aisl. gjóta `(Junge) werfen', ags. gēotan `gießen, fließen, schütten', afries. jāta, as. giotan, ahd. giozzan ds., nisl. gjóta `Höhle, enge Gasse', aschwed. giuta `Gußform', ahd. giozo `fließendes Wasser', ags. gyte `Guß, Flut', ahd. guz `fusio', ndd. gēte `niedrige Wasserstraße', norw. gota `eingeschnittene Rinne', as. gota `canalis', holl. goot `Gosse, Rinne', nhd. Gosse, ags. gutt, engl. gut `Darm'.

    gheus-:

    Mir. guss (*ghus-tu-s) `Kraft, Heftigkeit, Zorn';

    aisl. gjósa, gaus `hervorbrechen, sprudeln', geysa `in heftige Bewegung bringen, aufhetzen', Geysir `die bekannte heiße Springquelle in Island', nisl. gusa `sprudeln', aisl. gustr `Windstoß', engl. gush, mndl. guysen `hervorströmen', ahd. gussa `Überschwemmung', urgusi `Überfluß'.

    Trotz des abweichenden Anlautes (vgl. oben S. 18 Anm.) vielleicht hierher lit. gausùs, gausìngas `reichlich, ergiebig, fruchtbar', gausìnga ùpė `reichliche Wassermengen führenderFluß', gausė́ti `reichlich versehen sein mit', gausakal̃bis `wer viel zu sprechen vermag, beredt' (vgl. norw. dial. gausta `schnell und undeutlich reden, wie wenn man sich beeilt, etwas zu erzählen'), lett. gaũss `lange dauernd'.

References: WP. I 563 ff., WH. I 563 f.
Pages: 447-448
PIE database: PIE database
Number: 672
Root: ĝheu-, ĝheu-d-
English meaning: to disappear, get away
German meaning: `verschwinden, umkommen'
Material: Mir. gūass f. (*ĝhoud-tā) `Gefahr', guss ds. = cymr. gwst `Übel, Krankheit' (*ĝhud-tu-s);

    ags. gíetan, ā-gíetan `verletzen, töten';

    lit. žūvù, žū́ti `umkommen', žudaũ, žudýti `töten'; lett. zùdu, zust `verschwinden, verlorengehen', zaudêt `verlieren'.

References: WP. I 564, WH. I 568, Loth RC 45, 193 ff.
Pages: 448
PIE database: PIE database
Number: 724
Root: gʷes-, zgʷes-
English meaning: to extinguish
German meaning: `erlöschen'
Material: Ai. jásate, jásyati `ist erschöpft', jāsáyati `löscht, erschöpft';

    gr. att. σβέννῡμι `lösche' (für *σβείνυμι), Aor. hom. σβέσ-σαι, ἄσβεστος `unauslöschlich', mit σβεσ- nach σβοσ- (s. unten) für lautges. σδεσ-, das in ζείναμεν σβέννυμεν (*zdēn- aus *zgʷesn-) Hes. vorliegt; ἔσβην `ich erlosch' (aus der 2. Sg. é-zgʷēs-s, 1. Pl. é-zgʷēs-me `woraus ἔσβης, ἔσβημεν, wonach auch ἔσβην usw. wegen des Typus ἔβλην und weil auch in σβέννυμι der Wurzelausl. s fürs Sprachgefühl nicht mehr vorhanden war); ion. κατασβω̃σαι `löschen', aus *σβοάσαι von einem Präs. *σβο[σ]άζω, woneben mit aus dem Typus ζείναμεν verschlepptem Anlaut ζοα̃ς σ[ε]βέσεις, ζόασον σ[ε]βέσον Hes.;

    lit. gęstù (alt gęsu), gesaũ, gèsti `erlöschen, ausgehen', Kausat. gesaũ, gesýti und gesinù, gesìnti `löschen', gesmė̃ `kleines, eben noch glimmendes Feuer'; lett. dziẽstu (aus *genstu), dzisu, dzist (Ablautentgleisung), `erlöschen, kühl werden', dzèšu (dzešu), dzèsu (dzesu), dzèst (dzest) `löschen', dzesma (dzèsma) `der kühle Hauch am Morgen', dzèstrs `kühl';

    abg. Kausat. *gašǫ, *gasiti `erlöschen, ausgehen', in aksl. ugasiti `σβέσαι', ugasnǫti, Aor. ugasъ, und ugasati `σβέννυσθαι'; unsicherer ist, ob dazu ablautendes gʷēs- in abg. užasъ, russ. úžas `Schrecken', abg. žasiti `schrecken' vorliegt (Pedersen IF. 5, 47; vielleicht als *gēd-s-os zum allerdings nasalierten lit. gañdinu-, -inti `schrecken', išsi-gąstù, -gandaũ -gą̃sti `erschrecken, intrans.', ìšgąstis `Schrecken', Scheftelowitz IF. 33, 155). Ob hierher kelt. *bās- `sterben'? (s. unter gʷem-, gʷā- `gehen, kommen');

    unsicher ist Verwandtschaft von ahd. quist f. `Verderben, Vernichtung' als *gʷes-ti-s `*Erlöschen', wovon got. qistjan, fraqistjan `verderben, trans.', fraqistnan `verderben, intrans.', ahd. firquisten `verderben, trans.'.

References: WP. I 693, Trautmann 86, Feist 388 f.
Pages: 479-480
PIE database: PIE database
Number: 725
Root: gu̯es-, gu̯os-, gus-, erweitert gu̯oz-do-
English meaning: branches, leaves
German meaning: `Gezweig, Laubwerk'
Material: Norw. dän. kvas `kleine, abgehauene Zweige';

    1. mit -d-Erweiterung:

    alb. geg. ghethi `Blatt', tosk. gjethe `Laub, Zweig' (kollekt. Pl. zu einem Sg. *gath aus *gu̯ozd-);

    ahd. questa f., mhd. queste, koste, haste, quast m. f., `Laubbüschel, Sprengwedel, Besen', nhd. Quaste f., asächs. quest `Laubbüschel', aschwed. kvaster, koster, schwed. qvast, norw. dän. kost `Laubbüschel, Reisbesen';

    aserb. gvozd m. `Wald', apoln. gwozd `Bergwald', gozd `dichter Wald', usw.;

    2. mit -t-Erweiterung:

    gr. βόστρυχος `Haarlocke, Geringel';

    3. mit -p-Erweiterung:

    ai. guṣpitá- `verflochten, verschlungen';

    lat. vespicēs Pl. `dichtes Gesträuch';

    mndl. quispel, quespel, mnd. md. quispel `Quast, Wedel'.

References: WP. I 644 f., Berneker 365.
Pages: 480
PIE database: PIE database
Number: 726
Root: gʷet-1
English meaning: resin
German meaning: `Harz'
Material: Ai. játu n. `Lack, Gummi';

    lat. bitūmen `Erdharz, Erdpech' (osk.-umbr. oder kelt. Lw.); betulla `Birke' (gall. Lw.), mir. be(i)the (*betu̯i̯ā) `buxus', cymr. bedw (*betu̯ā) `betula', corn. bedewen `populus', bret. bezuen `betula' (benannt, weil `bitumen ex ea Galli excoquunt', Plinius NH. XVI 75);

    ags. hwīt cuidu, cweodo, cwudu `mastix', ahd. cuti `gluten', mhd. küte, küt, nhd. kütt, kitt `Kitt'; ablautend anord. kvāða f. `Harz', adän. kvade, norw. dial. kvæde `Birkensaft', norw. kôda, kvæda `Biestmilch'.

References: WP. I 672, WH. I 112.
Pages: 480
PIE database: PIE database
Number: 727
Root: gʷet-2
English meaning: to speak
German meaning: `reden, sprechen'
Material: Ai. gadati `sagt' (falls durch analog. Einfluß aus *gátati)?

    sogd. žāyǝm, žam `ich sage', žut `er sagt' (uriran. *jā̆t-ati);

    arm. koč̣em (*gʷot-i̯-) `rufe, nenne, lade ein', koč `Einladung' (wahrscheinlich nomen postverbale); got. qiþan `sagen, sprechen, nennen', anord. kveða ds. und `singen, dichten', ags. cweðan `sprechen, sagen, nennen, befehlen, erklären', afries. quetha `sagen, sprechen, bedeuten', as. queðan, ahd. quedan ds.; aisl. kviðr `Spruch, Gerede', as. quidi st. m. `Rede, Wort'; Kausat. aisl. kveðja `begrüßen, anreden, fordern, aufbieten', as. queddian, ahd. chetten `begrüßen' (d. h. `zum Reden bringen'); anord. kvǫþ `Forderung, Vorladung, Verpflichtung' ist zu kveða retograd gebildet; got. un-qēþs `unaussprechlich' (vgl. anord. sam-kvǣðr `übereinstimmend'), sama-qiss f. `Übereinstimmung' (*gʷet-ti-), zu ags. ge-cwiss f. `Verschwörung'.

References: WP. I 672, Feist 389, G. Morgenstierne NTS. 7, 116 ff.
Pages: 480-481
PIE database: PIE database
Number: 728
Root: gu̯et-
English meaning: swelling
German meaning: `Schwellung, Rundung'
General comments: (Erweiterung von gēu- `biegen'? s. dort)
Material: Lat. botulus `Darm, Wurst' (osk.-umbr. Lehnwort);

    vielleicht air. bél `Lippe' (*gu̯et-lo-s), falls nicht aus *beklo-s zu gall. beccos `Schnabel';

    got. qiþus `Magen, Mutterleib', qiþuhaftō `schwanger'; aisl. kviðr m. `Bauch, Mutterleib', kviðugr `schwanger', ags. cwið(a) m. `Mutterleib', ahd. quiti `vulva', quoden `Innenseite der Oberschenkel';

    dazu weiter ags. cwidele f. `pustula, varix', ahd. quedilla ds., ndd. quadel `entzündete Schwellung der Haut', schwundstufig mhd. kutel, nhd. Kutteln `Kaldaunen'.

References: WP. I 560, 671, WH. I 112 f.
Pages: 481
PIE database: PIE database
Number: 729
Root: gʷii̯ā, gʷii̯ós
English meaning: sinew
German meaning: `Sehne, bes. Bogensehne'
Material: Ai. jyā́ `Sehne, bes. des Bogens', av. jyā `Bogensehne (in Kompositis auch Sehne des Fleisches)';

    gr. βιός m. `Bogensehne';

    über lit. gijà `Faden', aksl. ži-ca `Sehne' usw. s. unter gʷhei-.

References: WP. I 670, 694, Trautmann 87, 90.
Pages: 481
PIE database: PIE database
Number: 730
Root: gʷis-ti-s
English meaning: finger
German meaning: `Finger'??
Material: Cymr. bys, acorn. bis, bes, bret. biz `Finger', mir. biss ega `Eiszapfen'; kelto-germ. PN Bissula `Fingerchen'?;

    anord. kvistr m. `Zweig';

    mnd. twist `Zweig' müßte dabei ein von kvistr verschiedenes Wort sein, was ebenso bedenklich ist, wie anord. kvīsl f. `Zweig, Gabel, Arm eines Flusses' von ahd. zwisila `gabelförmiger Gegenstand, Zweig' zu trennen; s. oben S. 232.

References: WP. I 694.
Pages: 481
Number: 731
Root: gʷīu̯-
English meaning: resin
German meaning: `Harz'
Material: Arm. kiv m., Gen. kvoy `Baumharz, mastix' (*gʷīu̯o-), davon kveni `Pechföhre, Lärche';

    air. f. (?) `Pech (*gʷīu̯ī);

    russ. živíca, niedersorb. žyvica `Harz';

    der Zusammenhang mit g(i̯)eu- `kauen' ist zweifelhaft, aber nicht unmöglich.

References: Thurneysen Mél. Pedersen 301 f.
Pages: 482
Number: 732
Root: gʷl̥tur(os)
English meaning: vulture
German meaning: `Geier'
Grammatical comments: m.
Material: Gr. *βλοσυρός (mit äol. λο für λα) `Geier', Hom. βλοσυρ-ώπις `geieräugig', daher Adj. βλοσυρός `mit furchtbaren Augen, gräßlich blickend', usw.;

    lat. voltur (vultur), -uris und volturus `Geier'.

References: M. Leumann, Homer. Wörter 141 f.
Pages: 482
Number: 733
Root: gʷor-gʷ(or)o-
English meaning: dirt, dung
German meaning: `Schmutz, Mist'?
Material: Arm. kork `Schmutz';

    gr. βόρβορος `Schlamm, Schmutz, Kot, Mist'.

References: WP. I 694.
Pages: 482
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 62 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
107866813830398
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov